Jacques Brel - La ville s'endormait « Stephan Decaux

Jacques Brel – La ville s’endormait

Jacques Brel, with all the air he has left in his one lung, he records his last record. A record with this chanson on it, ´La ville s´endormait´, the city was falling asleep. Cancer had already took down one of his lungs, while the audio technicus in the studio tries and take away all the sighs and gasping of Brel. And after the recording, Jacques joked and asked, looking under the piano:  if anyone had seen a lung. A wonderful song, though, a song about death.

“Et la fatigue plante (And the tiredness sticks,)
Son couteau dans mes reins (it’s knife into my lower back.)”

<a href="http://www.youtube.com/watch?v=9LlLUlkbMuM?hl=en"><img src="http://www.stephandecaux.nl/blog/wp-content/plugins/images/play-tub.png" alt="Play" style="border:0px;" /></a>
La ville s’endormait

(refrain)
La ville s’endormait
Et j’en oublie le nom
Sur le fleuve en amont
Un coin de ciel brûlait
La ville s’endormait
Et j’en oublie le nom

Et la nuit peu à peu
Et le temps arrêté
Et mon cheval boueux
Et mon corps fatigué
Et la nuit bleu à bleu
Et l’eau d’une fontaine
Et quelques cris de haine
Versés par quelques vieux
Sur de plus vieilles qu’eux
Dont le corps s’ensommeille

(refrain)

Et mon cheval qui boit
Et moi qui le regarde
Et ma soif qui prend garde
Qu’elle ne se voit pas
Et la fontaine chante
Et la fatigue plante
Son couteau dans mes reins
Et je fais celui-là
Qui est son souverain
On m’attend quelque part
Comme on attend le roi
Mais on ne m’attend point
Je sais, depuis déjà
Que l’on meurt de hasard
En allongeant le pas

(refrain)

Il est vrai que parfois près du soir
Les oiseaux ressemblent à des vagues
Et les vagues aux oiseaux
Et les hommes aux rires
Et les rires aux sanglots
Il est vrai que souvent
La mer se désenchante
Je veux dire en cela
Qu’elle chante
D’autres chants
Que ceux que la mer chante
Dans les livres d’enfants
Mais les femmes toujours
Ne ressemblent qu’aux femmes
Et d’entre elles les connes
Ne ressemblent qu’aux connes
Et je ne suis pas bien sûr
Comme chante un certain
Qu’elles soient l’avenir de l’homme

(refrain)

Et vous êtes passée
Demoiselle inconnue
A deux doigts d’être nue
Sous le lin qui dansait

The city was falling asleep

(chorus)
The city was falling asleep
And I even forget its name
Upstream on the river
A batch of sky was blazing
The city was falling asleep
And I even forget its name

And night is slowly falling
And time is standing still
And my horse is mucky
And my body is tired
And night is turning into a new shade of blue
And the water from some fountain
And a few screams of hate
Shed by some old men
Against even older women
Whose bodies are getting asleep

(chorus)

And my horse is drinking
And I’m watching him
And my thirst is watching out
To not show up
And the fountain is singing
And tiredness sticks
Its knife into my lower back
And I pretend
I’m a monarch
I’m expected somewhere
As a king is expected
But no one’s waiting for me,
I know that, since now
People die from hazard
While lengthening their stride

(chorus)

It’s true that, sometimes toward night,
Birds look like waves
And waves look like birds
And men look like laughters
And laughters look like sobs
It’s true that, often,
The sea disenchants itself
By that I mean
That it sings
Other songs
Than the ones sung by the sea
In children’s books
But always women
Just look like women
And among them, bitches
Just look like bitches
And I’m not really sure
As some other guy sings
That they’re the future of Man

(chorus)

And you came,
Unknown young lady,
Within an inch of being naked
Under the dancing linen.

Lyrics Translation by purplelunacy 



Categories: Music
Tags: